谚语歇后语

有关动物的英语谚语有哪些带翻译

栏目:学习谚语阅读:2 时间:2020-11-10来源:大全汇总

关于植物的谚语

1.bird

(1 翻译解释为:Kill two birds with one stone 翻译解释为:一箭双雕;一举两得。

(2 翻译解释为:A bird in the hand is worth two in the bush 翻译解释为:双鸟在林不如一鸟在手。

(3 翻译解释为:Birds of a feather flock together 翻译解释为:物以类聚,人以群分。

(4 翻译解释为:Its an ill bird that fouls own nest 翻译解释为:家丑不可外扬。

(5 翻译解释为:Fine feathers make fine birds 翻译解释为:人要衣装,马要鞍。

(6 翻译解释为:A bird is known by its note, and a man by his talk 翻译解释为:听音识鸟,闻言识人。

(7 翻译解释为:Each bird loves to hear himself sing 翻译解释为:鸟儿都爱听自己唱。(自我欣赏)

(8 翻译解释为:You cannot catch old birds with chaff.(粗糠) 翻译解释为:用粗糠捉不住老鸟。(有经验的人难骗。)

(9 翻译解释为:Birds in their little nests agree 翻译解释为:同巢之鸟心儿齐。

2 翻译解释为:Cat

(1 翻译解释为:A cat has nine lives.猫有九条命;吉人天相。

(2 翻译解释为:Cats hide their claws 翻译解释为:知人知面不知心。

(3 翻译解释为:All cats are grey in the dark. 翻译解释为:黑暗之中猫都是灰色的。(人未出名时看起来都差不多。)

(4 翻译解释为:A gloved cat catches no mice 翻译解释为:戴手套的猫,老鼠抓不到。(不愿吃苦的人成不了大事业。)

(5 翻译解释为:When the weasel and the cat make a marriage, it is a very ill presage 翻译解释为:黄鼠狼和猫结亲,不是好事情。)

(6 翻译解释为:Who will bwll the cat? 谁去给猫系铃?(谁愿意为大家冒风险?)

(7 翻译解释为:The cat shuts its eyes when stealing cream 翻译解释为:帽偷吃奶油的时候总是闭着眼睛。(掩耳盗铃)

(8 翻译解释为:There are more ways of killing a cat than by choking it with butter 翻译解释为:杀猫的办法很多。(达到目的的途径很多。)

(9 翻译解释为:Care kill a cat 翻译解释为:忧虑愁死猫。

3 翻译解释为:Chicken

(1 翻译解释为:Dont count your chickens before theyre hatched 翻译解释为:鸡蛋未孵出,先别数小鸡。(不要过早乐观。)

4 翻译解释为:Crow

(1 翻译解释为:A crow is never the whiter for washing herself often 翻译解释为:江山易改,本性难移。

5 翻译解释为:Dog

(1 翻译解释为:He who would hang his dog gives out first that it is mad 翻译解释为:欲加之罪,何患无词.

(2 翻译解释为:A staff is quickly found to beat a dog with 翻译解释为:欲加之罪,何患无词.

(3 翻译解释为:Love me, love my dog 翻译解释为:爱屋及乌.

(4 翻译解释为:Too much pudding will choke a dog 翻译解释为:http://www.xhxsw88.cn/yanyu/yingyuyanyu/布丁太多噎死狗。

(5 翻译解释为:Every dog has his day 翻译解释为:人人皆有得意时。

(6 翻译解释为:Barking dogs dont (seldom) bite 翻译解释为:爱叫的狗很少咬人。

(7 翻译解释为:Let sleeping dogs lie 翻译解释为:勿惹事生非。

(8 翻译解释为:Dead dogs bite not 翻译解释为:死狗不咬人。

(9 翻译解释为:All are not thieves that dogs bark at 翻译解释为:狗见了叫的不一定都是贼。(不要以貌取人。)

(10 翻译解释为:Every dog is a lion at home 翻译解释为:狗在家门口就成了狮子。

(11 翻译解释为:Dont be a dog (lying) in the manger 翻译解释为:莫学狗占马槽不吃草。(不要占着茅坑不拉屎。)

(12 翻译解释为:Dog does not eat dog 翻译解释为:同类不相残。

(13 翻译解释为:Scornful dogs will eat dirty puddings 翻译解释为:狗再傲慢也会吃脏布丁。

(14 翻译解释为:A son never thinks his mother ugly,a

6 翻译解释为:Frog

(1 翻译解释为:The frog in the well knows nothing of the great ocean 翻译解释为:井底之蛙,不知大海。

7 翻译解释为:Fox

(1 翻译解释为:The fox may grow grey, but never good 翻译解释为:狐狸毛色可变灰,但是本性难移。

(2 翻译解释为:The fox preys farthest from his hole 翻译解释为:狐狸捕食,远离洞府。(兔子不吃窝边草。)

(3 翻译解释为:When the fox preaches, then take care of your geese 翻译解释为:每当狐狸说教,当心鹅群被盗。

(4 翻译解释为:When the fox says he is a vegetarian, its time for the hen to look out 翻译解释为:狐狸说它吃素的时候,母鸡就得注意。

8 翻译解释为:Fish

(1 翻译解释为:The best fish swim near the bottom 翻译解释为:好鱼常在水底游。

(2 翻译解释为:Never offer to teach fish to swim 翻译解释为:不要班门弄斧。

(3 翻译解释为:Go to the sea, if you would fish well 翻译解释为:不入虎穴,焉得虎子。

(4 翻译解释为:Theres as good fish in the sea as ever came out of it 翻译解释为:海里的好鱼多的是。

(5 翻译解释为:It is a silly fish that is caught twice with the same bait 翻译解释为:智者不上两次档。

(6 翻译解释为:If water is noisy, there are no fish in it 翻译解释为:咆哮的水中无鱼。(夸夸其谈者无真才实学。)。

分类:谚语 关于 英文 有关 动物 英语 哪些 翻译

相关文章