谚语歇后语

英语谚语Better wear out than sheets有哪些翻译解释意思带翻译

栏目:学习谚语阅读:1 时间:2020-11-10来源:大全汇总

Better one-eyed than stone-blind 翻译解释为:独眼总比全瞎好。

Better poor with honour than rich with shame 翻译解释为:穷得光荣,胜过富得可耻。

Better pills may have wholesome effects 翻译解释为:良药苦口。

Better say nothing than nothing to the purpose 翻译解释为:与其说话不中肯,不如一言不发好。

Better some of a pudding than none of a pie 翻译解释为:聊胜于无。

Better the foot slip than the tongue trip 翻译解释为:宁可滑跤,不可失言。

Better to do well than to say well 翻译解释为:说得好不如做得好。

Better wear out shoes than sheets 翻译解释为:宁可(经常运动)穿破鞋子,也不(因病长卧)磨破床单。

Better wear out than rust out 翻译解释为:与其闲散不如忙碌。

Better wit than wealth 翻译解释为:智力胜于财富。

Between friends all is common 翻译解释为:朋友之间不分彼此。

Between the cup and the lip a morsel may slip 翻译解释为:功亏一篑。

Between two stools one falls to the ground 翻译解释为:脚踏两头要落空。

分类:意思 答案 谚语 说明 英文

相关文章